Document translation services

GET A QUOTE

Introduction

Document translation services are all the rave these days. With the rise of the global economy, and the digital global economy, more and more individuals are opting to find a better residence in developed countries. In the United States alone, immigration is easing up and getting better. Professional individuals are starting to make a move from their residences to the United States. Some are getting married in foreign countries and want their marriage certificate to be translated to English. For others, they have a translation project that requires some attention.

With the dawn of the digital economy, some individuals often go to Google to get what they need to translate. However, with the technical requirements of translation, the artificial intelligence and algorithm of Google will not give a very accurate translation. Its services are limited by the document and not by the whole idea of the document. The need for translation services gave rise to translation companies and a huge online industry behind it.

Our need for professional translators

There are many professional translators who provide customer support and service with the promise of fast turnaround time on documents translated and quality legal translation in less than 24 hours. The market exhaustion of translators, transcriptionist, video close caption experts, and many other professions that aim to transcend beyond language through their translation project is at a high rate.

In this article, let us discuss legal translation, legal documents, and everything related to document translation services that you may want to know.

What Is A Translation?

In order to properly begin explaining your document translation services, the first thing that you should learn more about is defining translation. What is translation? What is document translation? Simply put, translation is the rewriting of content from one language to another. It focuses on taking one content from a primary source or original source like Spanish and transferring it to another language, as in when the translation request is for Spanish to English. There is no other technical description of the word translation.

There are two kinds of translations, as to the kind of translators that the individual would get in touch with, the user can either get human translation or a machine translation. For the human translation, it is an individual who is a professional translator or in the business of translation who will make the move. For machine translation, it is the machine that would push in the document and then put out the translated page. This is often not as accurate as one would hope for a translation but every bit helps.

There are also translations that depend on the legality of the translation and the level of accuracy. There are document translations, certified translations, notarized translations, USCIS translation requirements, and the likes. This may be discussed in full in a later portion of the article. Now that you know what translation is, how about the other confusing words that are often mistaken to mean the same thing as translation?

What Is A Localization?

There is also the concept of localization. Localization is defined as that where the individual went beyond words that needed to move between languages but used cultural expectations and expressions of the audience. In the translation industry, especially in the professional one, localization is not as important as getting the message across. There are some documents that would need mere translation and not localization.

For example, in a marriage certificate, professional translators would not be asked to localize the terms on the marriage certificate but to provide a more accurate document translation of the certificate. The same is true with a birth certificate translation and the like. The translated document would often need not be localized and just translated from one language to another language to be accepted by the USCIS.

What Is Transcreation?

Another concept that individuals might hear about is the concept of transcreation. This is used for storytelling and marketing in such a way that languages are combined with visual content in order to awe the audience. Transcreation is often done by a marketing service provider and not really focused on the same level as translation.

After defining the different concepts that are related to translation, it is now necessary to answer some of the more pressing questions that individuals may have about getting document translation services.

Are All Document Translation Services The Same?

No, not all translation services are the same. There are different document translation services that individuals should know more about and should get in touch with depending on their translation needs. One company may be able to provide professional services for all of the translation needs that the individual may have. When you hire a professional translation company, they can help you get through the right process of getting your documents translated.

You can get the right languages and you may also be able to get the right technical translation per page if you hire the right company that offers document translation services.

What Are The Different Document Translation Services?

There are many different document translation services that are available today. If you are looking for translation services, you cannot just get one and not know what it is all about. With that, there are a couple of different translation services that you should know more about.

Document Translation Services

Certified Document Translation Services are not only limited to the USCIS certified translation services or to the document translation of those you present to the government.

Certified document translation also covers the services for the following documents:

  • Personal correspondence.  Personal correspondence that could be subject to a translation service are mostly personal and private in nature. Unlike documents that need USCIS certified translation services, personal correspondences are often private. The user would often get a personal correspondence translated for personal reasons.
  • Handwritten and typed genealogy documents. Individuals who often need a language to translate have a personal need to do so because it is part of a much bigger process.
  • Astrology charts . Some astrology charts enthusiasts get their readings online, and these may not necessarily be in the language that they are used in. This is where online document translation services may also come in.
  • Historical records.  Historical records come in different languages. It has always been up to the individual to get the language translated and see what the official historical records are talking about.
  • Documentation for intercountry adoption. Intercountry adoption is also one of the trends in domestic life. In the United States, some couples decide that it is easier to adopt children who need love and they undergo a process where there is a language barrier that they need to address. In this, certified document translation services are necessary to allow the individual persons who are undergoing the adoption process to have a better understanding of what is going on and what they should expect to experience. Technical know-how in adoption is important but just as important is being able to translate an official document from one language to another language.
  • Foreign Tattoo Writing and Meaning. Some people make an impulsive decision to get a foreign tattoo without knowing the technical and accurate meaning of the tattoo. In this case document translation services are also available even just for one word from another language.

Basically, anything that would require proper translation is also accepted by those that offer a simple certified document translation. One can do away with the technical terms and the certification if the need is for a simple document translation.

Are document translation services confidential? 
Yes, the industry of legal translation is very strict in the business. Confidentiality of your private data and privacy are two important aspects that are protected in the business of translation. After all, no one will trust a translator in the industry if he does not practice confidentiality in his document translation,

Certified Translation Services

Certified document translation is also commonly known as the USCIS certified translation services.

However, there is a common misunderstanding. While the USCIS does require that a translation agency take over the translation needed, certified translations do not come from the USCIS. The USCIS would often require that the translation of documents that are submitted to them are done by a certified translation company.

Certified document translation is often done by a certified translation company. The document should be presented to the USCIS in a language that it understands and the USCIS should see a certificate translation together with the USCIS. The translated documents must come with a certificate that the translations done are done by certified translators. It is important to be as accurate as possible when one is dealing with the requirements of the USCIS. Official documents and notarized documentation are also sometimes part of the technical requirement of the USCIS.

Is there a template for the certified translation?
For those who need to have a certified translation of a birth certificate or any other certified translations should know that there are often templates for the certified translations. Basically, most of the companies that offer translation services and certified translation services already have some certified translation template that the individual should ask about when they are still asking for a free quote on the service that the translator is offering.

Notarized Translation Services

Notarized translation services are translations that require the service of a notary public. The notary public witnesses and attests to the authenticity of the document, and the signatures. When you hire a company for a notarized translation, it is the duty of the translator who did the translation services to go to the notary public and certify the authenticity of the document.

What is being notarized in a notarized translation?
When the user gets a translation company that does a notarized translation, it means that the user is working on the premise that the notary and the translator are attesting to the truthfulness of the content of the document presented as well as the fact that the people who signed the translation are the actual persons in the certificate or those who made the request for the translation.

Is a notarized translation the same as a certified translation?
It depends. While both end up with translated documents from a translation agency that offer translation services, the notarized translation is no longer required by the USCIS. The USCIS now only covers documents that are certified translations from a certified translation company. The whole process can be found on the USCIS website. The process is also explained to the applicant upon his application for immigration.

Remember that for the USCIS to accept documents, it only needs to be in the official language and has a certification that it is an accurate translation. These services come as a package deal in most

Is the USCIS strict in the business of translation or may I get the translation I need online?
While the USCIS is strict when it comes to the official requirements for immigration, they are not as strict when it comes to the existence of an office for your translations to be considered as “in the business” of translation or as part of the industry. The important factor is the fact that the document must be official and that the translator has all of the right credentials. Hence, online translation services are also accepted by the USCIS.

Clinical Trial Translation Services

Clinical Trial translations are medical trials conducted by doctors and medical professionals to help a certain group inflicted with a disease or a medical problem that needs to get addressed.

Generally, a clinical trial means that a study is being conducted, designed, and reviewed to establish a standard of care for a certain disease. The clinical trial is necessary as well for the use of pharmaceutical goods and services. The Food and Drug Administration (FDA) would often need to have clinical trials conducted before approving the use and success of a drug or a medical protocol.

What does this mean to certified document translation services? Clinical trials are not only limited to one country. Some countries conduct clinical trials that could also be used in many countries. For those who have been looking for a better understanding of the clinical trial, a better translation service is what clinics from other countries would need. Hiring a translation service for a clinical trial is necessary so there is nothing lost in translation. This is especially important for those who want to be able to understand the clinical trial fully.

Other than understanding the report of clinical trials, it is also important for one who wants to participate in the clinical trial to get a translation service that would provide services related to the translation of the informed consent form, the trial rationale, and all of the other aspects of the trial that are necessary. Hiring the right certified document translation services in this part is important because clinical trials are often a matter of health and life. The service of a translation company is definitely needed for this matter. There are many other kinds of translation services that a user would need to get. A translation agency who has the right experience when dealing with translations of birth certificates, marriage certificates, and even passports and driver’s license is who you need to contact. The user can get great service if he knows the right information and the professional service that he is looking for.

Does clinical trial translators require medical translators for translations?
Yes, most of the certified translation services offered by companies hire professional translators with years of experience or the right credentials. It is often a very important aspect for many companies that offer certified translation services to get human experts and not fully rely on the automatic systems that have been created for the translation industry.

If the user would need more proof that the certified document translation services really offer the right medical translators for the job, he can always ask for credentials. Of course, when you are in a rush to get the right translation services, you would only need to look at the company and what their clients have to say about them and their document translation.

Legal Document Translation Services

A special kind of documentation that those in the translation business and industry know a lot about is the segment of legal document translation. Legal document translation is big business for those in the translation industry. A legal office would often hire a separate translator or an independent translator in the industry to help them process documents that are in another language.

Will Document Translation Services Translate Names?

Document translation is considered as very specific for what the individual needs. Translating names on documents requires different levels of diligence.

There are two specific areas where translating names could get tricky even for certified translators who have been doing translations for a long time. The first one is the certificate translation of names and the second one is the

Name Translation for Personal purposes

If you are getting a document translation for a birth certificate, you are probably wondering about whether or not you can get your name translated on your birth certificate and which ones should stay the same. Certified translated documents are often focused on these kinds of things since translated birth certificates need to be as accurate as possible. Certified translators and the document translation services that you hire will actually be the one who will decide about whether or not you can get to keep the name or if there is a need for the name itself to be translated on the translated document that you will submit.

There are certain rules that you need to abide by and that the company that offers certified translation services should abide by when they are translating names especially on legal documents. Certified translators must do the translation with a knowledge on the origin of the name.

Unique Names

Certified translation services also often have a problem with translating unique names. Unique names referring to the periodic tables, data from a specified field, technical information, as well as chemical nomenclature are just some of the information that are very hard to translate. If the translation certified by an expert is what you need, you should discuss how the unique names will be addressed. Since the user is paying for the service, he can get the translators to work with him and not translate unique names.

The quality of the document translation is also affected by whether or not the translator would push to translate all terms, or keep the point of the document translation. For certified translations, as well as notarized translation, and USCIS translation, the priority of the translator is to send out the main message of the certified document translation.

Are there rules for the translation of unique names?

For birth certificates, marriage certificates, and other templated documents, translating unique names is based on the discretion of the user. Citizens of some countries accept that their names would have their own meanings when they are translated into another language. This is especially true when it comes to Southeast Asian countries.

On the other hand, when referring to unique terms that refer to something very specific as in what it refers to in a study or if it is a term coined by the author, one may do away with the translation. There are different rules when it comes to translations but the main focus is to send the same message as much as, and in the same vein as, the original. Faithfulness to the original copy is necessary.

Are Translation Services Near Me Better Than Those Online?

In today’s pandemic ridden world, and even beyond the pandemic, the world is expecting to shift from a physical marketplace to a digital one. Services related to professional translation are no longer just dependent on a single area but are scattered world wide. If you are looking for a service provider who can help you with your translation requirements and provide you with professional and quality service, you need not get in touch with a professional translation service or business near you or certified translation services near you. There are now some online quality translator companies out there who can help you get great service, fast turnaround, and beyond Google translation that you need. Hence, to answer the question: document translation services near you may not necessarily be better than the translation services that you may find online.

Do your research about the specific service that you want and need. Make sure that you also do research about how a certain company would translate legal documents. Ask companies for a free quote on their service first, whether online or if you are looking at certified translation services near you. After all, a company that can bring you great service is not determined by the proximity but by the quality of the official documents that they can submit in less than 24 hours.

How Do I Determine My Translation Needs?

Public Documents for Legal Use
When you have public documents that need proper and quality translations to another language or different languages for legal use, you should get a legal translation from a company that offers certified translation services. For legal use, mere Google translation is not enough. There is a need to make sure that you get the right language to translate the details for your application. Public documents for legal use often come in the form of court records for loans, credit checks and background checks. When you are applying for a loan or getting any kind of financial assistance when you move from one country to another, you should get the certified translation services and legal translation from a reputable certified translation services company to increase your chances of getting approved for your love.

For legal use, the user would need to present a certificate to the government agency or body. The certificate is a proof of the quality of the translations on the document.

Personal Documents for Immigration
USCIS required documents are documents that are reviewed by the USCIS for applicants for immigration. When you have personal documents that you will submit to the USCIS, it is always a good idea to make sure that you will get a legal translation from a company that offers certified translation services of high quality.

When you are applying for immigration to another country, it is up to you to make sure that you have documents that the immigration processors will understand. In the United States, the USCIS requires that the translations of documents in other languages be done by the company that does certified translation services.Since immigration is a strict process, the certificate of accuracy or certificate of translation must accompany the translated documents.

Legal translations companies that operate in many languages are therefore available in the United States. A user will only need to go to their office or visit their website for them to get to know their business. The certification given by the certified translation services company must be a reflection of the process and authenticity of the translated documents.

If you are going to present personal documents for immigration, you should make sure that you check out every page of your document. If one page of the document is in a language or languages that are not in English, in the case of US applicants through the USCIS, you should have it translated by an accurate certified translation services company. The company that you hire will be the one who will give you the certification that you need specific to the translations that you need to submit.

There are different ways that you can determine your specific document translations. Will you need a professional? Will you need to get in touch with a simple language translator? Do you need a notary public? The type of document translation services that you will get depend on the kind of document that you need to have translated.

Personal Documents for Personal Use
When you have a person who needs to get translation services for personal use, you can simply get a document translation. An ordinary document translation will not require any kind of authentication and the quality need not be guaranteed. Although, most companies that offer document translations also offer certified translation services so the user should not question the quality of work of the translator.

In some cases, if you just need to get your own word translated from one language to another language, you could check out Google and how it works. If the technical requirements are not strict, you could easily make a quick Google search.

Personal Documents for Government Use
When the documents that you are going to submit are documents that are for government use, you would need to get the services of a certified translation services company and not merely rely on Google translator. When the submissions are in the form of translations of your documents that come from public offices, you should get translation services from a quality and accurate technical translation business.

There are different ways that you can determine your specific document translations. Will you need a professional? Will you need to get in touch with a simple language translator? Do you need a notary public? The type of document translation services that you will get depend on the kind of document that you need to have translated.

Personal Documents for Personal Use
When you have a person who needs to get translation services for personal use, you can simply get a document translation. An ordinary document translation will not require any kind of authentication and the quality need not be guaranteed. Although, most companies that offer document translations also offer certified translation services so the user should not question the quality of work of the translator.

In some cases, if you just need to get your own word translated from one language to another language, you could check out Google and how it works. If the technical requirements are not strict, you could easily make a quick Google search.

Personal Documents for Government Use
When the documents that you are going to submit are documents that are for government use, you would need to get the services of a certified translation services company and not merely rely on Google translator. When the submissions are in the form of translations of your documents that come from public offices, you should get translation services from a quality and accurate technical translation business.

There are different ways that you can determine your specific document translations. Will you need a professional? Will you need to get in touch with a simple language translator? Do you need a notary public? The type of document translation services that you will get depend on the kind of document that you need to have translated.

Personal Documents for Personal Use
When you have a person who needs to get translation services for personal use, you can simply get a document translation. An ordinary document translation will not require any kind of authentication and the quality need not be guaranteed. Although, most companies that offer document translations also offer certified translation services so the user should not question the quality of work of the translator.

In some cases, if you just need to get your own word translated from one language to another language, you could check out Google and how it works. If the technical requirements are not strict, you could easily make a quick Google search.

Personal Documents for Government Use
When the documents that you are going to submit are documents that are for government use, you would need to get the services of a certified translation services company and not merely rely on Google translator. When the submissions are in the form of translations of your documents that come from public offices, you should get translation services from a quality and accurate technical translation business.

Will The USCIS accept translations from friends?

The USCIS will not accept translations from friends of the applicant. The USCIS is strict in implementing the requirement that those who offer translation services to individuals as a company or those who are professional translators are the only ones who can certify a translation. Not unless the applicant’s friends happen to have a certified translation services company, there is absolutely no way that the USCIS will accept the translations.

How Do I Pick An Immigration Lawyer?
Individuals who often need translation services and who submit to the jurisdiction of the USCIS are often those that also need a lawyer to help them out. In order to choose the right immigration lawyer, there are a couple of things that you need to look out for:

Choose someone who can help you with your documents.
You should choose an immigration lawyer who can help you with your documents. Translations are very important in immigration. Hence, a good immigration lawyer would be one with connections to individuals who can do certified translations.

Check out Google reviews.
Check out the Google reviews of your immigration lawyer. The law industry is also now open for reviews on Google or on Yelp.

See how long he has been in the business of translation.
The business of translation is a cutthroat one. If the immigration lawyer that you hire has been in the industry for a long time, you may see that he can be trusted.

A choice for excellence

ATA Certified

Native Speakers

Fast Turnaround

Document Translation Services Are Always Available

There are a lot of certified translators and individuals who can help you get your documents translated. Whether you find your translator online or in an office, the important thing is that you can trust who you hire. Check out the reviews of the prospects that you get and make sure that you get one that you are comfortable with.

Get in touchRequest a quote